lunes, 6 de abril de 2009

HANJA (한자) Y SINOCOREANO

HANJA (hangul: 한자; hanja: 漢字; literalmente: "caracteres HAN"), o HANMUN (hangul: 한문; hanja: 漢文), o caracteres HANZI, a veces traducido como caracteres sinocoreanos, es el nombre que reciben los caracteres chinos en coreano, pero, de forma más específica, se refiere a aquellos caracteres que los coreanos tomaron prestados e incorporaron a su idioma, cambiando su pronunciación. Al contrario que los caracteres KANJI japoneses, algunos de los cuales han sido simplificados, casi todos los HANJA son idénticos a los HANZI del chino tradicional, aunque algunos difieren un poco de la forma tradicional.

SINOCOREANO: expresión que describe esos elementos del lenguaje coreano que vienen directa o indirectamente del Chino (HANJA), y las palabras que se forman con esos caracteres, las cuales se llaman HANJAEO (hangul:한자어; hanja: 漢字語; "Palabras en caracteres HAN")

Hoy en día, el HANJA no es usado para escribir palabras de orígenes nativos, ni palabras de orígenes chinos.

HISTORIA

El HANJA fue introducido por primera vez en la peninsula coreana durante la dinastía china HAN (hangul: 한; hanja: 漢) que comprende desde el 202 AC hasta el 220 DC.

Lo que dio un gran impulso para la introducción de caracteres chinos en Corea fue la extensión del budismo. Sin embargo, el texto chino que mayor importancia tuvo en la introducción del Hanja a los coreanos, no era un texto religioso sino el texto chino, CHEONJAMUN (hangul: 천자문, hanja: 千字文 “Thousand character classic”), un poema, el cual se cantaba de forma similar a la de los niños latinos que cantan “la canción del alfabeto” para aprender a escribir.

Hubo otros sistemas, concebidos antes, con el fin de utilizar los caracteres chinos simplificados para transcribir fonéticamente el coreano: HYANGCHAL (hangul: 향찰, hanja: 鄕札), GUGYEOL (hangul: 구결, hanja: 口訣) e IDU (hangul: 이두, hanja: 吏讀)

El HANJA era el único medio de escribir coreano hasta que el Rey SEJONG (세종) de JEOSON inventó el alfabeto HANGUL (한굴) en el siglo XV. Sin embargo, aún después de la invención del HANGUL, la mayoría de los eruditos coreanos continuaron escribiendo en HANJA. No sino fue hasta el siglo XX cuando el HANGUL suplantó mayoritariamente el uso del HANJA.

Oficialmente, los HANJA no se han utilizado en Corea del Norte desde junio 1949 (y, adicionalmente, todos los textos se escriben horizontalmente en vez de verticalmente), porque KIM IL-SUNG (김일성), Presidente de la Republica Popular Democrática de Corea, (Hangul: 조선민주주의인민공화국, Hanja: 朝鮮民主主義人民共和國) 1912-1994) lo consideró un artefacto de la ocupación japonesa y un estorbo a la capacidad de leer y escribir. Adicionalmente, muchas palabras prestadas del chino se han reemplazado con palabras de origen nativo.