"ARIRANG" indiscutiblemente es la canción folclórica coreana más popular y más conocida, tanto en el interior como en el exterior Corea. Además, a todos los coreanos les gusta cantarla.
Como sucede con muchas canciones folclóricas, no se sabe con exactitud su historia. Esta canción se ha transmitido de boca en boca. Aun en la actualidad, ARIRANG sigue siendo la canción folclórica preferida por los coreanos, y también es muy conocida por la gente de las afueras de Corea.
ARIRANG es un canto, una danza, un suspiro de Coreanos transmitido a lo largo del tiempo. Representa parte de la identidad Coreana y seguirá sirviendo como el nombre más común para las canciones tradicionales y las marcas nacionales.
El “ARIRANG” es una canción de cientos de años que hoy se mantiene y que los coreanos evocan más allá del estilo musical de su preferencia. Por tal motivo existen versiones ejecutadas de la forma tradicional, en formato de jazz, de rock, de heavy metal, etc.
ARIRANG es una palabra coreana nativa antigua que no tiene un significado moderno directo.
“ARI” (아리) | "hermoso" | La palabra coreana nativa ARITAUN, (아리따운) significa "hermoso" , "encantador". |
“RANG” (랑) | "querido", “estimado” |
Entonces ARIRANG se podría traducir al español a una expresión algo así como “querido hermoso”.
Existen muchas variantes de la canción, y pueden agruparse en clases, tomando de base la letra, cuando se canta el estribillo, la naturaleza del estribillo, la melodía, y así sucesivamente. Los títulos de las diferentes versiones de la canción son prefijados generalmente por su lugar de origen. La forma original es la JEONSEONG ARIRANG (전성), que se ha cantado en el condado de JEONSEONG por mas de 600 años. Sin embargo la versión mas famosa, es la de SEUL. Esta versión se hizo popular por su utilización como canción principal en el film homónimo ARIRANG de 1926. Es llamada a veces BONJO ARIRANG (본조, "estándar"), SIN ARIRANG (신, “nuevo”) o GYEONGGI ARIRANG (경기). Este ultimo debido a su proveniencia de la ciudad de SEUL, la cual es parte de la provincia de GYEONGGI. Normalmente se la llama simplemente ARIRANG, y es de origen relativamente reciente.
ARIRANG (versión estándar)
Hangul | Romanización |
아리랑, 아리랑, 아라리요... 아리랑 고개로 넘어간다. 나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다 | Arirang, Arirang, Arariyo(*)... Arirang gogaero neomeoganda. Nareul beorigo gasineun nimeun Simnido motgaseo balbyeongnanda. |
(*) ARARIYO (아라리요) No tiene ningún significado, simplemente se utiliza para “seguir” la melodía de la canción.
Traducción al ingles | Traducción al español |
Arirang, Arirang, Arariyo... Crossing over Arirang Pass. Dear who abandoned me [here] Will not walk even ten li before his/her feet hurt. | Arirang, Arirang, Arariyo... Usted esta pasando por el paso de Arirang Usted, mi amor, si me dejara Sus pies estarán doloridos antes de que llegue los 4 kilómetros |
Corto y simple, expresa el dolor y la pena de la separación, como si la melodía triste incorporara la emoción del deseo vivo, de la frustración profunda y dolor cerrado.
Hay muchas teorías sobre el origen de la canción, sin embargo ninguna puede tomarse como cierta. Se puede suponer que ARIRANG se originó naturalmente de las quejas de la gente.
Muchas de las versiones empiezan describiendo las dificultades que el sujeto de la canción encuentra mientras cruza un paso de montaña. ARIRANG es un nombre de esos pasos, y por ende el nombre de la canción. Algunas versiones nombran a MUNGYEONG SAEJAE (문경 새재), el cual es el principal paso de montaña en la antigua Dinastía JOSEON, una carretera entre SEUL y el sureste de la provincia de GYEONGSANG (경상).
Aparentemente, en Corea existe un número de pasos de montaña llamados “Paso ARIRANG”. El “Paso ARIRANG” es un encuentro imaginario de los amantes en el ensueño, a pesar de que existe un verdadero paso de montaña, denominado ARIRANG GOGAE (아리랑 고개) fuera de la Pequeña Puerta Este de Seúl. La heroína de la historia a partir de la cual se originó la canción fue una criada. De hecho, fue una modesta mujer asesinada por un amante no correspondido. Pero con el paso del tiempo, la trágica historia cambió a la de un amor no correspondido de una dama que se quejaba de su amante insensible.
ARRIANG fue la canción principal de varios eventos, tal como las Olimpiadas de 1988.
La melodía es dulce y atractiva, y a pesar de que hay varias versiones, todas tienen algo en común en sus palabras: quejas largas, para expresar sensaciones del interior de cada persona. Esta canción viene de la gente que trabajaba en los campos, que demuestra la identidad de todos los coreanos, con solamente algunos cambios agregados según la región.
ARIRANG es una canción simbólica que demuestra el sentimiento nacional de los coreanos. Aparte, no permaneció como solo una canción popular, sino que amplió su influencia a las películas y la literatura, a través de la sociedad.
Se dice que, de alguna manera, el “ARIRANG” es la canción que mejor refleja el modo de sentir de los coreanos. Esté donde esté este pueblo, está el “ARIRANG”, y cualquier coreano puede cantar fácilmente un trozo.
ARIRANG es una canción que no ha llegado hasta hoy como un fósil desde épocas antiguas, sino que es una canción viva, que ha unificado a la nación.
Para terminar, podría agregar que esta canción tiene un cierto valor sentimental entre los practicantes mas antiguos de Tucumán, incluyendo al Maestro Pablo, ya que hace muchos años, en los comienzos, cuando recién se estaba forjando SIPALKI NOA, la aprendimos, ensayamos y la cantamos para una visita del Gran Maestro YOO, a quien sorprendimos con esta canción.